Mostrando postagens com marcador Rimbaud. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Rimbaud. Mostrar todas as postagens

Vênus Anadiomene (Arthur Rimbaud)

Qual de um verde caixão de zinco, uma cabeça
Morena de mulher, cabelos emplastados,
Surge de uma banheira antiga, vaga e avessa,
Com déficits que estão a custo retocados.

Brota após grossa e gorda a nuca, as omoplatas
Anchas; o dorso curto ora sobre ora desce;
Depois a redondez do lombo é que aparece;
A banha sob a carne espraia em placas chatas;

A espinha é um tanto rósea, e o todo tem um ar
Horrendo estranhamente; há, no mais, que notar
Pormenores que são de examinar-se à lupa...

Nas nádegas gravou dois nomes: Clara Vênus;
- E o corpo inteiro agita e estende a ampla garupa
Com a bela hediondez de uma úlcera no ânus.


[Anadiomene - "emergente" (das águas), é atributo de Afrodite, a Vênus dos romanos, nascida da espuma do mar]


(Extraído de "Arthur Rimbaud - Poesia Completa". Tradução, prefácio e organização de Ivo Barroso)


MINHA BOÊMIA (Fantasia) - Arthur Rimbaud

Lá ia eu, de mãos nos bolsos descosidos;
Meu paletó também tornava-se ideal;
Sob o céu, Musa, eu fui teu súdito leal,
Puxa vida! a sonhar amores destemidos!

O meu único par de calças tinha furos.
- Pequeno Polegar do sonho ao meu redor
Rimas espalho. Albergo-me à Ursa Maior.
- Os meus astros no céu rangem frêmitos puros.

Sentado, eu os ouvia, à beira do caminho,
Nas noites de setembro, onde senti qual vinho
O orvalho a rorejar-me a fronte em comoção;

Onde, rimando em meio a imensidões fantásticas,
Eu tomava, qual lira, as botinas elásticas
E tangia um dos pés junto ao meu coração!



[Extraído de "Poesia Completa - Arthur Rimbaud", editora Topbooks, 1995. Tradução, prefácio e notas de Ivo Barroso]
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...